草菅人命

【成语拼音】 cǎo jiān rénmìng
【成语字数】 四字成语
【成语解释】 菅:一种多年生的茅草;泛指野草、杂草。把人的性命看得像野草一样轻贱;随意加以摧残。指反动统治者滥施淫威;任意残害人命。也作“草菅民命。”
【成语出处】 明 凌濛初《初刻拍案惊奇》第11卷:“所以说为官做吏的人,千万不要草菅人命,视同儿戏!”
【成语例子】 象某人这样的官,真正是草菅人命了。(清 李宝嘉《官场现形记》第四十七回)
【成语繁体】 艸菅人命
【成语简拼】 CJR
【反义词   】 为民请命、为民除害
【近义词   】 滥杀无辜、生杀予夺、杀人如麻
【成语注音】 ㄘㄠˇ ㄐ一ㄢ
【常用程度】 常用成语
【感情色彩】 贬义成语
【成语用法】 草菅人命动宾式;作谓语、宾语、定语;指仗势行凶,不顾别人死活。
【成语结构】 动宾式成语
【成语年代】 古代成语
【成语正音】 菅,不能读作“ɡuǎn”。
【成语辨形】 菅,不能写作“管”或“奸”。
【成语辨析】 草菅人命和“生杀予夺”;都含有“轻视人命、任意杀戮”的意思。但草菅人命语义重;指轻视人命;任意把人处死或杀人的行为;“生杀予夺”指对人的生命财产可以任意处置的权力;而且还含有“给予人富贵或剥夺人财产的权力”的意思。
【英语翻译】 treat people's lives with utter disregard
【日语翻译】 人命(じんめい)を草のように取(と)り扱(あつか)う,人を勝手(かって)に殺(ころ)す
【俄语翻译】 ни в грош не стáвить человéческую жизнь
【其他翻译】 compter pour rien la vie humaine

在线工具导航