黎明

类型:外国诗词-欧洲_Europe-法国诗歌_France

我吻抱夏晨的黎明。
宫殿前的一切依然静寂,流水止息。绿荫尚未在林路中消失,我走过,唤醒一阵阵
生动而温馨的气息,宝石般的睛瞳睁开[1],轻翅无声地飞起[2]。
第一个相遇,在晨曦洒落的幽径上,一朵花告诉了我它的名字。
我朝金色的瀑布[3]一笑,她的散发飘过松杉林:自那银白的顶端[4]我认出了女神。
于是我一层层揭开轻纱[5],在小路上我挥动双臂。在平原上,我向雄鸡举告了她。
在都市里,她在教堂的钟塔与穹顶间逃匿,乞丐般飞跑在大理石的岸上[6]。我追逐
着她。
在路上,在月桂树边,我以层层轻纱将她环抱,隐约地感觉到她无限的玉体[7],黎
明和孩子[8]一起倒在丛中。
醒来,已是正午。
[1]les
pierreries
regard猫rent:
动物的眼睛
[2]les
ailes:
鸟类/夜的翅膀
[3]wasserfall:
德文“瀑布”,
女神的长发
[4]cime
argent茅e:
女神的身影
[5]voiles:
从黑夜身上赢得的分分秒秒
[6]la
grand'ville...les
quais
de
marbre:
暗指威尼斯
[7]immense
corps:
绝对性和真实性
[8]enfant:
“我”的双重身份
(诗阳
译于1995.10.24.虎镇
10.26修订)

在线工具导航