尼罗河谷的春天

类型:外国诗词-非洲_Africa-埃及诗歌_Egypt

致小说家霍金①
三月到了,来吧朋友们
欢呼春天――精灵的花园
同杯共盏的酒友聚集在它的旗下
快在它的广场铺开盛筵的地毯!
醇酒已经备好,快倒上一杯
纯正的美酒并非总有机会斟满
坐下吧,在盛开的鲜花芳草上
鼓掌吧,为琴弦和杯盏的合欢
友好地与斟满酒的人相处吧,陪伴着
尊贵的客人,他们如晨星般灿烂
温和文雅,有如国王的酒友
他们豪爽慷慨,风度翩翩
把你的晨酒当作娇女吧
她的父母是葡萄和苹果园
尽管酒坛零落,只要她嫣然一笑
这里就充盈着香气和旃檀
她肆意泛滥,一旦记起自己的高贵身份
便向醉者恩赐清醒的珠宝项链
法老王把她珍藏,留待胜利之日
充当向法塔哈神的供献
歌会上歌手如林
小鸟隐身在大树后边
他在弦上放歌,引得
翠鸟在枝头鸣声妙曼
雪白小帽,乌黑长衫
她们用项圈和晨光装扮
她们在枝叶上轻吟悄唱
像复活节之晨的修女一般
在长椅与讲坛间款款徐行
在那绿草如茵的广阔神殿
草木之王,每块土地都是他的行宫
你在婚礼和喜宴才得以一见他的容颜
他的旗帜展开,殷红
纯白,在高丘上一耀一闪
丛林为迎迓他而披上盛装
在他的羽翼下尽情撒欢
以水仙的明眸遮盖屋舍
时而、时而有菊花的丹唇装点
紫罗兰面对他的威仪低下头
清风的芬芳飘在她们的华冠
玫瑰在丛深之处绽放
枝枝并蒂把法塔哈神颂赞
她是园中行列的先锋,一枝独秀
比百花多具一副尖刺、刀箭
微风掠过她的两腮吹来
如柔唇拂过俊俏的脸盘
死神在夜间蹂躏清晨之手
织出她的美貌与风采
她的凋残和每个谢世者都在提醒你
生命就是朝出暮归,去去来来
洁白的长寿花挂在枝头
宛如长矛杆头镶饰的珍珠串串
茉莉花的柔顺和纯净
仿佛是花园宽厚的襟怀
透过枝杈的间隙光闪熠熠
如同黎明时分晨曦的隐现
石榴花是泼在叶子上的鲜血
像屠夫的印章刻下深红的字迹斑斑
哀怨的紫罗兰恍若丧子的妇人
怯懦、善良地面临命运的摧残
在指甲花上满是柔情和忧愁
就像诗人在痛苦中的思绪万千
柏树披着宽大的黑纱,露出
腿脚,像活泼的少女姿影曼倩
枣椰树亭亭玉立,全身披挂
它用腰带和彩条梳妆打扮
像法老王的女儿们观赏仪仗队
在阳光明媚的日子,斜倚羽扇
你看,天空有如一座大理石墙
错落有致地布置着绝妙的画面
天上的云彩像鸵鸟,丰满的,
悠闲俯卧;另一群,振翼盘旋
太阳比新娘还要娇艳
新婚之日她的面纱金光灿灿
河谷的流水仿佛溢自
水银和剑锋的光闪
白天的阳光投向水中
浮游的睡莲佩上了光环
散射的微光在莲叶间骄傲
就像珠宝在掌心自豪坦然
小溪像村姑娘在啜泣
呻吟哽咽令悲者心酸
她们哀哀倾吐相思之恋
嘤嘤涕泣,泪水潸潸
每条袒露胸怀的溪流都会口渴
清水在她腹中,立时就干
她孱弱时就垂泪,疾行时便欢笑
如同骆驼时而生气蓬勃,时而气息奄奄
她在锁链之间奔走,她的邻居
是盲目之牛,在沉重的轭下蹒跚
我凭借对美好春天的追忆
把青春时欢乐的往事缅怀
难道它只是百花中的一朵
死亡匆匆把她无辜摧残?
霍金:埃及是一部鸿篇巨制的小说
永远不会结束在作家的笔端
从纸草书到《旧约诗篇》
《摩西五经》、《古兰经》、《圣经》
从美那王、冈比西到亚历山大
从恺撒大帝到光荣的萨拉丁
森森万象、悠悠岁月都是宝藏
唤起你的灵感吧,让它把钥匙带来
这块国土,你正置身于它的地平线
那里群星闪耀,灯火璀璨
郭黎译
①霍金(1860-1937),英国牧师,小说家。他曾周游埃及、巴勒斯坦、
叙利亚、土耳其和希腊等国。他的五十余部小说中不少都是以这些国家
为背景创作的。
选自《阿拉伯现代诗选》,湖南文艺出版社(2000)

在线工具导航