诀别的早晨

类型:外国诗词-亚洲_Asia-日本诗歌_Japan

就在今天
我的妹妹啊要去远方
雨雪交加,前门异常明亮
  (请给我些雨雪)
从暗红的阴惨的云中
雨雪凄凄地落下来
  (请给我些雨雪)
拿着有两棵蓝色菜图案的陶碗
给你去盛雨雪
我像出了膛的子弹
冲向那暗淡的雨雪之中
  (请给我些雨雪)
从铅灰色的暗淡云中
雨雪凄凄地沉落下来
啊,敏子
在这死亡的时刻
为了使我一生光明
你让我拿给你
一碗清凉的雪
谢谢你,我的勇敢的妹妹
我一定勇往直前
  (请给我些雨雪)
你是在高烧和喘息之中
让我
从那称为银河,太阳,大气层的
大宇宙落下来的雪中取来最后一碗
在两块花岗岩石上
雨雪寂寞地存留着
我小心地站在上面
雪和水,纯白的雪和水
从挂满透明冰冷水珠的
光润美丽的松树枝上
给心爱的妹妹取来最后的一餐
在我们一块长大的日子里
看惯了的茶碗的蓝色图案
今天你也要与它告别
  (我一个人死去)
你今天真的要告别
啊,那封锁了的病室里
在那黑暗的屏风和帐子里
我的勇敢的妹妹啊
优美地苍白地燃尽她最后的生命
不管从哪里挑选这雪
都是那么洁白
从那可怕的混乱的天空
落下这美丽的雪
  (假如再次托生
  不单为自己
  也要为别人把苦来尝)
我对着你吃的两碗雪
内心祈祷
愿它变为上天的赐予
为你和大家
得到圣粮
我宁愿舍弃一切的幸福
       1922年(《春与修罗》)
              林 范译
清空输入框

在线工具导航